2024欧洲杯投注官网_沙巴博彩公司-官网平台

图片
シラバス参照/View Syllabus

授業情報/Class Information

科目一覧へ戻る/Return to the Course List 2020/09/23 現在/As of 2020/09/23

基本情報/Basic Information

開講科目名
/Course
翻訳Ⅰ/TRANSLATION I
開講所属
/Course Offered by
外国語学部交流文化学科/FOREIGN LANGUAGES TOURISM AND TRANSNATIONAL STUDIES
ターム?学期
/Term?Semester
2020年度/2020 Academic Year  春学期/SPRING SEMESTER
曜限
/Day, Period
木4/Thu 4
開講区分
/semester offered
春学期/Spring
単位数
/Credits
2.0
学年
/Year
2,3,4
主担当教員
/Main Instructor
柴田 耕太郎

担当教員情報/Instructor Information

教員名
/Instructor
教員所属名
/Affiliation
柴田 耕太郎 交流文化学科/TOURISM AND TRANSNATIONAL STUDIES
授業の目的?内容
/Course Objectives
「翻訳は日本語力の問題」といわれますが、それは原文を正確に理解した上でのこと。原文の正確な理解には、文法力だけでなく、論理力?調査力?教養力も必要です。これらを養う訓練を、翻訳を通じて行います。最終的には、原文と等価の読みやすい日本語をつくることを目指します。
授業の形式?方法と履修上の注意
/Teaching method and Attention the course
この講座は初心者向きに、文法の根幹をおさらいしたあと、さまざまなジャンルの比較的やさしい英文を丁寧に読み解いてゆきます。
木曜3時限の柴田講師の翻訳講座の姉妹編です。英語と表現力の基礎を固めたい人は、ここから入ってください。
事前?事後学修の内容
/Before After Study
事前:予習し、疑問点を明らかにして授業に臨むこと 事後:重要ポイントを復習し納得すること
テキスト1
/Textbooks1
書籍名
/Title
著者
/Author name
出版社
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
テキストは講師の手作り。初回に渡します。
テキスト2
/Textbooks2
書籍名
/Title
著者
/Author name
出版社
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
テキスト3
/Textbooks3
書籍名
/Title
著者
/Author name
出版社
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
参考文献等1
/References1
書籍名/???名
/Title
翻訳家になろう!
著者
/Author name
柴田耕太郎著
出版社/URL
/Publisher
青弓社
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
折に触れ参照しますので、必ず入手してください。
参考文献等2
/References2
書籍名/???名
/Title
著者
/Author name
出版社/URL
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
参考文献等3
/References3
書籍名/???名
/Title
著者
/Author name
出版社/URL
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
評価方法
/Evaluation
定期試験80%, 授業での課題20%
①文法的に正しいか ②日本語表現が適切か ③文章の論理がとれているか  ④用語の理解ができているか ⑤読みやすい日本語になっているか、を見ます。
関連科目
/Related Subjects
備考
/Notes
到達目標
/Learning Goal
中級レベルの総合的な英語力(文法?論理?教養?表現等)を総合的に習得し、文化的発想の違いにも目を配りながら英文を的確に和訳し、ならびに和文を的確に英訳できるようにする。

/Time
授業計画(主題の設定)
/Class schedule
授業の内容
/Contents of class
事前?事後学修の内容
/Before After Study
1 モデル授業 期末試験問題の解説 事前に当該課題にじっくり目を通しておく。
事後早めに次回課題の訳文を作成する。
2 英語の規則(アンドとカンマ) 見過ごされているが、読解に大事な規則をおさらいします 事前に当該課題にじっくり目を通しておく。
事後早めに次回課題の訳文を作成する。
3 英語の規則(掛かり方) 見過ごされているが、読解に大切な規則をおさらいします 事前に当該課題にじっくり目を通しておく。
事後早めに次回課題の訳文を作成する。
4 訳文校正 市販書の訳文をもっとよいものにブラッシュアップします 事前に当該課題にじっくり目を通しておく。
事後早めに次回課題の訳文を作成する。
5 歴史「ミノタウロス」 古代史を繙きます 事前に当該課題にじっくり目を通しておく。
事後早めに次回課題の訳文を作成する。
6 児童文学「不思議の国のアリス」(導入部) 児童文学独特の訳文を学びます 事前に当該課題にじっくり目を通しておく。
事後早めに次回課題の訳文を作成する。
7 児童文学「不思議の国のアリス」(地底の国) 児童文学ならではの訳文を学びます 事前に当該課題にじっくり目を通しておく。
事後早めに次回課題の訳文を作成する。
8 子供百科「フクロウの目」 難しいことをやさしく表現する方法を学びます 事前に当該課題にじっくり目を通しておく。
事後早めに次回課題の訳文を作成する。
9 子供百科「恐竜」 難しいことをやさしく表現する工夫をします 事前に当該課題にじっくり目を通しておく。
事後早めに次回課題の訳文を作成する。
10 子供百科「宇宙」 難しいことをよく調べてやさしく表現します 事前に当該課題にじっくり目を通しておく。
事後早めに次回課題の訳文を作成する。
11 ミュージカル「オクラホマ」 芝居のセリフの規則を学びます 事前に当該課題にじっくり目を通しておく。
事後早めに次回課題の訳文を作成する。
12 詩「虹の歌」 含みのある表現を学びます 事前に当該課題にじっくり目を通しておく。
事後早めに次回課題の訳文を作成する。
13 実施せず 実施せず 実施せず
14 実施せず 実施せず 実施せず

科目一覧へ戻る/Return to the Course List