シラバス参照/View Syllabus |
科目一覧へ戻る/Return to the Course List | 2020/09/23 現在/As of 2020/09/23 |
開講科目名 /Course |
英語通訳(教職)/ENGLISH TRANSLATION |
---|---|
開講所属 /Course Offered by |
大学免許/ |
ターム?学期 /Term?Semester |
2020年度/2020 Academic Year 春学期/SPRING SEMESTER |
曜限 /Day, Period |
火2/Tue 2 |
開講区分 /semester offered |
春学期/Spring |
単位数 /Credits |
2.0 |
学年 /Year |
1,2,3,4 |
主担当教員 /Main Instructor |
矢田 陽子 |
教員名 /Instructor |
教員所属名 /Affiliation |
---|---|
矢田 陽子 | 言語文化学科/INTERDISCIPLINARY STUDIES |
授業の目的?内容 /Course Objectives |
この授業では、通訳?翻訳とは如何なるものなのかを学びながら、言語や文化の相違を超えて私達の言語コミュニケーションは真に成立しうるのか、その対策を考えていきます。 授業では、英語圏の文学、映画、演劇、著名人自伝の既存翻訳版を使い、英語と日本語の間にある言語文化や考え方の違いを踏まえながら、実際にどの様に翻訳されているのかを考察していきます。この授業は高い英語力を必要とします。英語が好きであることは最低条件であり、TOEICのスコアが550点以上であることが望まれます。 |
||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
授業の形式?方法と履修上の注意 /Teaching method and Attention the course |
|||||||||||
事前?事後学修の内容 /Before After Study |
教員から次週の授業のための準備をと指示がある場合は必ずしてくること。 | ||||||||||
テキスト1 /Textbooks1 |
|
||||||||||
テキスト2 /Textbooks2 |
|
||||||||||
テキスト3 /Textbooks3 |
|
||||||||||
参考文献等1 /References1 |
|
||||||||||
参考文献等2 /References2 |
|
||||||||||
参考文献等3 /References3 |
|
||||||||||
評価方法 /Evaluation |
プレゼンテーション(50%)、授業参加度 (50%) | ||||||||||
関連科目 /Related Subjects |
|||||||||||
備考 /Notes |
テキスト:教員がプリントを配布 | ||||||||||
到達目標 /Learning Goal |
回 /Time |
授業計画(主題の設定) /Class schedule |
授業の内容 /Contents of class |
事前?事後学修の内容 /Before After Study |
---|---|---|---|
1 | イントロダクション「翻訳とは?」「翻訳理論のはじまり:等価理論」 | 基本となる翻訳理論を学ぶ | プリント配布 |
2 | 翻訳理論2「等価を考える1」と実践 「Pride and Prejudice」 | 英国ジェーン?オースティンの小説 Pride and Prejudiceの翻訳に挑戦 BBCドラマ版を参照してみる | 教員の指示で予習あり |
3 | 翻訳理論3「等価を考える 2」と実践 「Pride and Prejudice」 | 英国ジェーン?オースティンの小説 Pride and Prejudiceの翻訳を比較分析 19世期のイギリス英語と社会前半 | 教員の指示で予習あり |
4 | 翻訳理論4「等価を考える3」実習「Pride and Prejudice」 | 英国ジェーン?オースティンの小説 Pride and Prejudiceの翻訳を比較分析 後半 女性とイギリス社会 | 教員の指示で予習あり |
5 | 米国映画「ビリーブ」と最高裁判事 ルース?ギンズバーグ 1 | 2019年米国映画「ビリーブ」を鑑賞し、その主人公となった米国最高裁判事ルース?ギンズバーグの人生を学ぶ | 教員の指示で予習あり |
6 | 米国映画「ビリーブ」と最高裁判事 ルース?ギンズバーグ 2 | ギンズバーグ最高裁判事の言葉を編集した本「My own words」を訳してみる 前半 | 教員の指示で予習あり |
7 | 米国映画「ビリーブ」と最高裁判事 ルース?ギンズバーグ 3 | ギンズバーグ最高裁判事の言葉を編集した本「My own words」を訳してみる 後半 | 教員の指示で予習あり |
8 | 米国映画「 RGB」と最高裁判事 ルース?ギンズバーグ 1 | ギンズバーグ最高裁判事についてのドキュメンタリー口頭インタビューを理解する | 教員の指示で予習あり |
9 | 米国映画「 RGB」と最高裁判事 ルース?ギンズバーグ 2 | ギンズバーグ最高裁判事についてのドキュメンタリーを日本語にしてみる(前半) |
教員の指示で予習あり |
10 | 米国映画「 RGB」と最高裁判事 ルース?ギンズバーグ 3 | ギンズバーグ最高裁判事についてのドキュメンタリーを日本語してみる (後半) | 教員の指示で予習あり |
11 | Time誌に挑戦 読解(時事問題のため、内容は未定) | 英語における時事問題を扱う雑誌として頂点にたつTIME誌の記事から、今理解しておくべき記事を読み込み、どのような日本語表現にしていけるのかを考えていく | 教員の指示で予習あり |
12 | Time誌に挑戦 日本語に翻訳するには | 英語における時事問題を扱う雑誌として頂点にたつTIME誌の記事から、今理解しておくべき記事を読み込み、どのような日本語表現にしていけるのかを考えていく | 教員の指示で予習あり |
13 | プレゼンテーション | これまでのまとめも兼ねて、グループ翻訳のプレゼンテーション 準備 | グループで授業外に協力しあい、プレゼンテーションに備える |
14 | プレゼンテーション | これまでのまとめも兼ねて、グループ翻訳のプレゼンテーション 発表 |