シラバス参照/View Syllabus |
科目一覧へ戻る/Return to the Course List | 2021/08/30 現在/As of 2021/08/30 |
開講科目名 /Course |
翻訳/TRANSLATION |
---|---|
開講所属 /Course Offered by |
外国語学部英語学科/FOREIGN LANGUAGES ENGLISH |
ターム?学期 /Term?Semester |
2021年度/2021 Academic Year 春学期/SPRING SEMESTER |
曜限 /Day, Period |
水3/Wed 3 |
開講区分 /semester offered |
春学期/Spring |
単位数 /Credits |
2.0 |
学年 /Year |
2,3,4 |
主担当教員 /Main Instructor |
白川 貴子 |
教員名 /Instructor |
教員所属名 /Affiliation |
---|---|
白川 貴子 | 交流文化学科/TOURISM AND TRANSNATIONAL STUDIES |
授業の目的?内容 /Course Objectives |
講義目的 翻訳は学校英語の英文和訳とは大きく違います。なぜ、どう違うのかを認識することが翻訳の第一歩になります。この講義では翻訳をするための基本的な枠組みを学び、演習を通して実践に役立つ力を身につけます。 講義概要 今日の情報化社会にあっては翻訳においてもインターネットの活用は欠かせません。授業ではパソコンを活用して翻訳演習を行い、訳文の解析、発表やグループワークを通してさまざまな角度から翻訳の要諦を学んでいきます。履修者の人数や習熟度に応じ、授業計画は変更する場合があります。具体的な内容はオリエンテーションで説明しますので必ず出席してください。 |
||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
授業の形式?方法と履修上の注意 /Teaching method and Attention the course |
初日のオリエンテーションにおいて詳細を説明します。 | ||||||||||
事前?事後学修の内容 /Before After Study |
指示に従って指定された箇所を事前に準備しておくこと。講義時に課題内容の解説?考察を行います。 | ||||||||||
テキスト1 /Textbooks1 |
|
||||||||||
テキスト2 /Textbooks2 |
|
||||||||||
テキスト3 /Textbooks3 |
|
||||||||||
参考文献等1 /References1 |
|
||||||||||
参考文献等2 /References2 |
|
||||||||||
参考文献等3 /References3 |
|
||||||||||
評価方法 /Evaluation |
課題および授業参加態度70%、発表および期末レポート30% | ||||||||||
関連科目 /Related Subjects |
|||||||||||
備考 /Notes |
必要に応じ、適宜プリントを配布します。 | ||||||||||
到達目標 /Learning Goal |
英文を的確に和訳するための総合力、ならびに、和文を的確に英訳するための総合力を習得し、中級レベルの翻訳ができるようにする。 |
回 /Time |
授業計画(主題の設定) /Class schedule |
授業の内容 /Contents of class |
事前?事後学修の内容 /Before After Study |
---|---|---|---|
1 | オリエンテーション | 授業内容や使用テキスト、成績評価方針などについてのガイダンス。 | |
2 | 翻訳演習 1 | 翻訳とは | |
3 | 翻訳演習 2 | 翻訳の諸形態 | |
4 | 翻訳演習 3 | 翻訳の考え方 | |
5 | 翻訳演習 4 | 翻訳の基本 (1) | |
6 | 翻訳演習 5 | 翻訳の基本 (2) | |
7 | 翻訳演習 6 | 翻訳の基本 (3) | |
8 | 翻訳演習 7 | ノンフィクション (1) | |
9 | 翻訳演習 8 | ノンフィクション (2) | |
10 | 翻訳演習 9 | ノンフィクション (3) | |
11 | 翻訳演習 10 | フィクション (1) | |
12 | 翻訳演習 11 | フィクション (2) | |
13 | 翻訳演習 12 | フィクション (3) | |
14 | 総括 | 全体の総括を行います。 |