シラバス参照/View Syllabus |
科目一覧へ戻る/Return to the Course List | 2022/08/26 現在/As of 2022/08/26 |
開講科目名 /Course |
通訳Ⅰ/INTERPRETATION I |
---|---|
開講所属 /Course Offered by |
外国語学部交流文化学科/FOREIGN LANGUAGES TOURISM AND TRANSNATIONAL STUDIES |
ターム?学期 /Term?Semester |
2022年度/2022 Academic Year 春学期/SPRING SEMESTER |
曜限 /Day, Period |
水1/Wed 1 |
開講区分 /semester offered |
春学期/Spring |
単位数 /Credits |
2.0 |
学年 /Year |
2,3,4 |
主担当教員 /Main Instructor |
柴原 早苗 |
教員名 /Instructor |
教員所属名 /Affiliation |
---|---|
柴原 早苗 | 英語学科/ENGLISH |
授業の目的?内容 /Course Objectives |
(1)英日?日英の基礎的な逐次通訳演習を通じて、通訳業の仕組みと国際コミュニケーションの舞台における通訳者の立場を理解する。CNN放送通訳者である講師の指導の下、音読、リスニング、シャドーイング、ディクテーションやディスカッションなど通訳者養成の土台となる多様な訓練法を通じて、英語力の総合的な向上も目指す。授業を機に多様な分野に関心を抱き、英語と日本語の運用能力を身につける。海外の歴史?文化?社会に関する体系的な背景および専門知識を身につけるとともに、国際的視野に立つ教養人としての素養を修得することを目的とする。効率的なリサーチ方法、教養のための読書法、時間活用術など、自立した学習者になるための方法も身につける。 (2)学位授与方針(DP)との関連性としては、通訳トピックを通じて英語圏および越境的(トランスナショナル)な視点から包括的な教養を身につけることを目指す。また、他者を理解し受容できるような国際的な見識を持ち、社会的責任を自覚した人材として国内外で活躍できるような能力を修得することを目指す。さらに、総合的な英語力を修得し、英語素材を英語で理解し思考する能力を身につけることを目標とする。 (3)カリキュラム?ポリシー(CP)との関連性としては、通訳訓練を機に英語4技能(読む?書く?聞く?話す)の更なる向上を目指す。高度な英語を総合的に理解し運用力を修得し、多様な事柄について英語で表現?議論できるようになることを目指す。 |
||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
授業の形式?方法と履修上の注意 /Teaching method and Attention the course |
(1)指定テキストを中心に、世界情勢について関心を抱けるよう応用教材も導入する。英日?日英の通訳演習による通訳の基礎技術を修得する。基礎力強化のため単語?時事問題小テストを毎回実施する。個人演習だけでなくペアやグループワークなどを通じ、学生同士の学び合いと授業への積極的な参加を重視する。 (2)対面授業。ただし社会情勢に応じてZoomライブ配信の可能性もあるため、manabaを適宜確認のこと。授業内の質問?意見の受付や共有方法については、授業初回オリエンテーションで説明する。 (3)授業はCAL教室で行う。全体演習ではヘッドセットを使用するため、学内書店?ぶっくぎゃらりぃDUOでヘッドセットを各自購入のこと。授業当日に忘れた場合は各自がmanabaにアクセスし、自身のスマホおよびイヤホンで参加できるようにしておくこと。なお、授業内では辞書(電子辞書が望ましい)を使用する。 (4)課題提出は締切厳守のこと。講師よりフィードバックを行う。 (5)特別な配慮が必要な学生は遠慮なく申し出てください。 |
||||||||||
事前?事後学修の内容 /Before After Study |
事前学修: (1)テキストの指定範囲を熟読し、背景知識も調べながら問題に取り組む。時事問題を扱うため、普段から新聞やニュースなどに注目し、世界情勢を把握しておくこと。また、一日一回は英語や日本語の音読を行い、発声練習に励むこと。(2時間) (2)manabaで告知する課題に取り組む(2時間) 事後学修: (1)該当教材の復習。次回の内容確認テストへの準備(2時間) (2)manabaで告知する課題に取り組む。通訳パフォーマンス、単語?時事問題小テストの復習。授業で紹介した学習ヒントを導入してみる。(2時間) |
||||||||||
テキスト1 /Textbooks1 |
|
||||||||||
テキスト2 /Textbooks2 |
|
||||||||||
テキスト3 /Textbooks3 |
|
||||||||||
参考文献等1 /References1 |
|
||||||||||
参考文献等2 /References2 |
|
||||||||||
参考文献等3 /References3 |
|
||||||||||
評価方法 /Evaluation |
授業準備および授業活動の積極性?通訳パフォーマンス(50%) 小テストなど(30%) 課題などの提出物(20%) |
||||||||||
関連科目 /Related Subjects |
|||||||||||
備考 /Notes |
授業はCAL教室で実施。ヘッドセットが必要です。 *ヘッドセットは各自で用意(貸し出し不可。Bluetoothは使用不能)。 *マイク?ヘッドホンが1つのプラグで使用できるもの(3.5mm 4極ミニプラグ【CTIA規格準拠】)、両耳タイプ *学内書店ぶっくぎゃらりいDUOで購入可能(1000円) |
||||||||||
到達目標 /Learning Goal |
英語通訳に必要な語彙や、基礎知識、基本スキルを習得し、中級レベルの英語通訳ができるようにする。 |
回 /Time |
授業計画(主題の設定) /Class schedule |
授業の内容 /Contents of class |
事前?事後学修の内容 /Before After Study |
---|---|---|---|
1 | オリエンテーション | 授業全体についての説明および「通訳概論」。「通訳業」という仕事について詳細を理解し、「翻訳業」との違いを区別することができるようにする。履修者は必ず出席のこと。 | |
2 | Unit 1 Future Offices | 英日逐次通訳。COVID19がもたらした「働き方改革」について英語で理解し、関連用語を英語で学ぶ。辞書の使い方について。 | |
3 | 社会問題 | 日英逐次通訳。社会情勢に関する専門用語をおさえて通訳を行う。単語リスト活用法。 | |
4 | Unit 2 Solar Belch | 英日逐次通訳。オーロラに関する理系ニュースを通じ、自然科学分野の英語表現を修得する。クイック?レスポンス。 | |
5 | 自然科学 | 日英逐次通訳。自然科学に関する日本語を英語に逐次通訳する。シャドーイング。 | |
6 | Unit 3 Tug-of-War | 英日逐次通訳。アマチュアスポーツの英語ニュースを機に英語スポーツニュースへの関心を深める。リテンション。 | |
7 | スポーツ | 日英逐次通訳。スポーツの話題を日本語から英語に逐次通訳する。第6回までの授業振り返りおよび時事問題に関する知識を深める。 | |
8 | Unit 4 Spotting Misinformation | 英日逐次通訳。インターネットがもたらす情報やフェイクニュースについての理解を深める。書籍の読み方および通訳者のリサーチ方法。 | |
9 | メディア | 日英逐次通訳。情報やメディア関連の専門用語をおさえながら逐次通訳を行う。メモ無しでの記憶力強化。 | |
10 | Unit 5 Mr. Trash Wheel | 英日放送通訳に挑戦。世界のゴミ問題や環境について関心を高めながら英日放送通訳に挑戦。メモ取り(ノートテイキング)。 | |
11 | 環境 | 日英逐次通訳。環境関連の話題を日本語から英語に逐次通訳。サイト?トランスレーション。 | |
12 | Unit 6 Mission to the Moon | 英日同時通訳。宇宙関連の話題に親しみ、専門用語を修得した上でサイト?トランスレーションを元に英日同時通訳に挑戦。数字練習。 | |
13 | 宇宙 | 日英同時通訳。宇宙事業や宇宙ビジネスについて日本語から英語に同時通訳。パフォーマンス向上について学ぶ。 | |
14 | 今学期の総括 | 今学期全般を振り返り、総括を行う。 |