2024欧洲杯投注官网_沙巴博彩公司-官网平台

图片
シラバス参照/View Syllabus

授業情報/Class Information

科目一覧へ戻る/Return to the Course List 2022/08/26 現在/As of 2022/08/26

基本情報/Basic Information

開講科目名
/Course
ことばと思想2(英語通訳)(英語通訳の仕事)/LANGUAGE AND THOUGHT2(ENGLISH INTERPRETATION)(WORKING AS AN ENGLISH INTERPRETER)
開講所属
/Course Offered by
大学全カリ総合科目/
ターム?学期
/Term?Semester
2022年度/2022 Academic Year  秋学期/FALL SEMESTER
曜限
/Day, Period
火2/Tue 2
開講区分
/semester offered
秋学期/Fall
単位数
/Credits
2.0
学年
/Year
1,2,3,4
主担当教員
/Main Instructor
矢田 陽子

担当教員情報/Instructor Information

教員名
/Instructor
教員所属名
/Affiliation
矢田 陽子 言語文化学科/INTERDISCIPLINARY STUDIES
授業の目的?内容
/Course Objectives
この授業では、通訳?翻訳とは如何なるものなのかを学びながら、言語や文化の相違を超えて私達の言語コミュニケーションは真に成立しうるのか、その対策を考えていきます。
授業では、英語圏の文学、映画、演劇、著名人自伝の既存翻訳版を使い、英語と日本語の間にある言語文化や考え方の違いを踏まえながら、実際にどの様に翻訳されているのかを考察していきます。この授業は高い英語力を必要とします。英語が好きであることは最低条件であり、TOEICのスコアが550点以上であることが望まれます。
授業の形式?方法と履修上の注意
/Teaching method and Attention the course
基本は対面授業ですが、感染状況によっては遠隔授業になる可能性があります。
テストのフィードバックは授業で行います。
事前?事後学修の内容
/Before After Study

教員から次週の授業のための準備をと指示がある場合は、十分な準備をしましょう。
また、理解を深めるため、教員の推薦する図書などでの授業後のリサーチも強く推奨します。
テキスト1
/Textbooks1
書籍名
/Title
著者
/Author name
出版社
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
テキスト2
/Textbooks2
書籍名
/Title
著者
/Author name
出版社
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
テキスト3
/Textbooks3
書籍名
/Title
著者
/Author name
出版社
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
参考文献等1
/References1
書籍名/???名
/Title
翻訳学入門
著者
/Author name
出版社/URL
/Publisher
みすず書房
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
参考文献等2
/References2
書籍名/???名
/Title
翻訳の原理
著者
/Author name
出版社/URL
/Publisher
大修館書店
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
参考文献等3
/References3
書籍名/???名
/Title
高慢と偏見(ちくま文庫)
著者
/Author name
出版社/URL
/Publisher
筑摩書房
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
評価方法
/Evaluation
レポート(50%)、授業参加度 (50%)
関連科目
/Related Subjects
備考
/Notes
テキスト:教員がプリントを配布
到達目標
/Learning Goal
ことばと思想に関する学問分野について、副題に示したテーマをもとに、21世紀型市民としてふさわしい実践的な知識を習得し、今後の複雑な国内および国際情勢に対処していく方法について、論理的かつ創造的思考を持って対応できるようにする。

/Time
授業計画(主題の設定)
/Class schedule
授業の内容
/Contents of class
事前?事後学修の内容
/Before After Study
1 イントロダクション「翻訳とは?」「翻訳理論のはじまり」 基本となる翻訳理論概論を学ぶ プリント配布
2 翻訳理論2「等価を考える1」と実践 「Pride and Prejudice」 英国ジェーン?オースティンの小説 Pride and Prejudice」の比較翻訳分析に挑戦⑴ Chapter 1 教員の指示で予習あり
3 翻訳理論3「等価を考える 2」と実践 「Pride and Prejudice」 英国ジェーン?オースティンの小説 Pride and Prejudice」の比較翻訳分析⑵ Chapter 1 教員の指示で予習あり
4 翻訳理論4「等価を考える3」実習「Pride and Prejudice」 英国ジェーン?オースティンの小説 「Pride and Prejudice」の比較翻訳分析⑶ Chapter 1 教員の指示で予習あり
5 翻訳理論5「翻案を考える1」実習「Pride and Prejudice」 英国ジェーン?オースティンの小説 「Pride and Prejudice」の比較翻訳分析 Chapter2 教員の指示で予習あり
6 翻訳理論6「翻案を考える2」実習「Pride and Prejudice」 英国ジェーン?オースティンの小説 「Pride and Prejudice」の比較翻訳分析 Chapter2 教員の指示で予習あり
7 翻訳理論7「翻案を考える3」実習「Pride and Prejudice」 英国ジェーン?オースティンの小説 「Pride and Prejudice」の比較翻訳分析 Chapter2 教員の指示で予習あり
8 翻訳理論8「翻案を考える4」実習「Pride and Prejudice」 英国ジェーン?オースティンの小説 「Pride and Prejudice」の比較翻訳分析 Chapter2 教員の指示で予習あり
9 字幕翻訳実習「簡潔な表現とは」実習⑴ BBC版「Pride and Prejudice」に挑戦。小説翻訳と字幕はどう違うのか ⑴ 教員の指示で予習あり
10 字幕翻訳実習 「簡潔な表現とは」実習⑵ BBC版「Pride and Prejudice」に挑戦。小説翻訳と字幕はどう違うのか ⑵ 教員の指示で予習あり
11 英国英語と米国英語 字幕翻訳の難しさについて ⑴ 英国ドラマと米国ドラマを比較しながら、日本語にするために何が必要なのかを考える 教員の指示で予習あり
12 英国英語と米国英語 字幕翻訳の難しさについて ⑵ 英国ドラマと米国ドラマを比較しながら、日本語にするために何が必要なのかを考える 教員の指示で予習あり
13 英国英語と米国英語 字幕翻訳の難しさについて ⑶ 英国ドラマと米国ドラマを比較しながら、日本語にするために何が必要なのかを考える 教員の指示で予習あり
14 英国英語と米国英語 字幕翻訳の難しさについて ⑷ 英国ドラマと米国ドラマを比較しながら、日本語にするために何が必要なのかを考える 教員の指示で予習あり

科目一覧へ戻る/Return to the Course List