シラバス参照/View Syllabus |
科目一覧へ戻る/Return to the Course List | 2023/08/29 現在/As of 2023/08/29 |
開講科目名 /Course |
フランス語コミュニケーション講読Ⅰ/READINGS IN FRENCH COMMUNICATION I |
---|---|
開講所属 /Course Offered by |
外国語学部フランス語学科/FOREIGN LANGUAGES FRENCH |
ターム?学期 /Term?Semester |
2023年度/2023 Academic Year 春学期/SPRING SEMESTER |
曜限 /Day, Period |
金1/Fri 1 |
開講区分 /semester offered |
春学期/Spring |
単位数 /Credits |
2.0 |
学年 /Year |
3,4 |
主担当教員 /Main Instructor |
G.ヴェスィエール/VEYSSIERE Georges |
教員名 /Instructor |
教員所属名 /Affiliation |
---|---|
G.ヴェスィエール/VEYSSIERE Georges | フランス語学科/FRENCH |
授業の目的?内容 /Course Objectives |
【副題:Dépasser la traduction automatique 自動翻訳を超える】 Le but du présent cours est d'approfondir ses compétences en compréhension écrite et en production écrite, tout en réfléchissant sur l'influence de l'intelligence artificielle sur la traduction en français et en japonais. Le cours sera fait en français et en japonais. On utilisera différents types de textes (articles de presse, publicités, extraits de réseaux sociaux, récits, poèmes, chansons, extraits de guide...), de langue française ou bien japonaise, afin de s'interroger sur les bienfaits et les méfaits de la traduction automatique, bien connue à travers l'existence de Google Translate, DeepL ou encore ChatGPT. On alternera entre des travaux en groupe et des travaux individualisés. Après avoir lu les textes à haute voix, on discutera ensemble de la pertinence des traductions automatiques, afin de pouvoir finalement les dépasser. La compétence visée est la suivante, telle que définie par le "Curriculum Policy" du département de français :「フランス語という言語を体系的に探求すると同時に、言語学?語学教育やメディアなど異なる側面から多角的にアプローチすることでフランス語をより深く理解し、その知識を活用してフランス語圏でのコミュニケーションのさまざまな事象について適切に問題を設定して論理的に論述?議論する能力」. |
||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
授業の形式?方法と履修上の注意 /Teaching method and Attention the course |
Les cours se feront essentiellement en présentiel(対面授業の予定). Le calendrier général présente les thèmes susceptibles d'être traités. Il est vivement conseillé de suivre le cours pendant les deux semestres. Le "feedback" et les commentaires sur les travaux des apprenants seront faits à chaque cours. |
||||||||||
事前?事後学修の内容 /Before After Study |
Il faut compter quatre heures de travail personnel en amont et en aval : lire les textes, chercher les mots difficiles et réfléchir aux différentes interprétations possibles des textes étudiés. | ||||||||||
テキスト1 /Textbooks1 |
|
||||||||||
テキスト2 /Textbooks2 |
|
||||||||||
テキスト3 /Textbooks3 |
|
||||||||||
参考文献等1 /References1 |
|
||||||||||
参考文献等2 /References2 |
|
||||||||||
参考文献等3 /References3 |
|
||||||||||
評価方法 /Evaluation |
Activités en classe (60%) et examen final (40%). | ||||||||||
関連科目 /Related Subjects |
|||||||||||
備考 /Notes |
|||||||||||
到達目標 /Learning Goal |
専門的なフランス語テクストの講読を通じて、フランス語学に関する専門知識を習得し、テクストを研究分析のうえ見解を提示できるようにする。 |
回 /Time |
授業計画(主題の設定) /Class schedule |
授業の内容 /Contents of class |
事前?事後学修の内容 /Before After Study |
---|---|---|---|
1 | Introduction générale | Présentation du cours et des attentes | Lire attentivement le syllabus. |
2 | Historique | Histoire de la traduction automatique. Création des groupes de travail | Réviser le contenu de l'introduction. |
3 | Texte informatif en français | Mise en pratique : traduction d'un texte informatif (panneau, annonce...) | Lire les textes, chercher les mots difficiles et réfléchir aux différentes interprétations du texte. |
4 | Texte incitatif (publicité) en français | Mise en pratique : traduction d'un texte incitatif (publicité) | Lire les textes, chercher les mots difficiles et réfléchir aux différentes interprétations du texte. |
5 | Texte littéraire (récit) en français | Mise en pratique : traduction d'un texte littéraire (récit) | Lire les textes, chercher les mots difficiles et réfléchir aux différentes interprétations du texte. |
6 | Texte en français choisi par les apprenants (1) | Mise en pratique : traduction d'un texte choisi par les apprenants (1) | Lire les textes, chercher les mots difficiles et réfléchir aux différentes interprétations du texte. |
7 | Texte littéraire (poème, chanson) en français | Mise en pratique : traduction d'un texte littéraire (poème, chanson) | Lire les textes, chercher les mots difficiles et réfléchir aux différentes interprétations du texte. |
8 | Texte en français choisi par les apprenants (2) | Mise en pratique : traduction d'un texte choisi par les apprenants (2) | Lire les textes, chercher les mots difficiles et réfléchir aux différentes interprétations du texte. |
9 | Texte informatif en japonais | Mise en pratique : traduction d'un texte informatif | Lire les textes, chercher les mots difficiles et réfléchir aux différentes interprétations du texte. |
10 | Texte incitatif (publicité) en japonais | Mise en pratique : traduction d'un texte incitatif (publicité) | Lire les textes, chercher les mots difficiles et réfléchir aux différentes interprétations du texte. |
11 | Texte littéraire (récit) en japonais | Mise en pratique : traduction d'un texte littéraire (récit) | Lire les textes, chercher les mots difficiles et réfléchir aux différentes interprétations du texte. |
12 | Texte en japonais choisi par les apprenants | Mise en pratique : traduction d'un texte choisi par les apprenants | Lire les textes, chercher les mots difficiles et réfléchir aux différentes interprétations du texte. |
13 | Texte littéraire (poème, chanson) en japonais | Mise en pratique : traduction d'un texte littéraire (poème, chanson) | Lire les textes, chercher les mots difficiles et réfléchir aux différentes interprétations du texte. |
14 | Bilan général | Révisions générales sur les points non acquis | Réviser afin de préparer l'examen final |