2024欧洲杯投注官网_沙巴博彩公司-官网平台

图片
シラバス参照/View Syllabus

授業情報/Class Information

科目一覧へ戻る/Return to the Course List 2024/03/22 現在/As of 2024/03/22

基本情報/Basic Information

開講科目名
/Course
文献研究Ⅰ(M)/STUDIES IN LITERARY SOURCES I
開講所属
/Course Offered by
大学院/
ターム?学期
/Term?Semester
2024年度/2024 Academic Year  春学期/SPRING SEMESTER
曜限
/Day, Period
水1/Wed 1
開講区分
/semester offered
春学期/Spring
単位数
/Credits
2.0
主担当教員
/Main Instructor
M.ビティヒ/Matthias WITTIG
科目区分
/Course Group
大学院科目 共通科目
遠隔授業科目
/Online Course

担当教員情報/Instructor Information

教員名
/Instructor
教員所属名
/Affiliation
M.ビティヒ/Matthias WITTIG ドイツ語学科/GERMAN
授業の目的?内容
/Course Objectives
Ziel dieser Veranstaltung ist die Förderung der Fähigkeit zu selbstständiger Forschung, in dem sie die Basis des Theoriebewusstseins für das Verstehen wissenschaftlicher Forschungsarbeiten und die eigene wissenschaftliche Arbeit liefert. Zu diesem Zweck beschäftigen wir uns mit ausgewählten Theorien der Übersetzungswissenschaft auf der einen sowie mit verschiedenen Aspekten/Fragen des Übersetzens auf der anderen Seite.
授業の形式?方法と履修上の注意
/Teaching method and Attention the course
Sie lesen zu Hause einführende Texte (auf Deutsch) zu verschiedenen Aspekten unseres Themas. Darauf folgt die Besprechung des Inhalts, die Klärung von Begriffen sowie eine Diskussion und Reflexion des Gelesenen. Die Sitzungen werden von den Teilnehmer:innen auf Deutsch protokolliert und mit einer Liste der wichtigsten Begrifflichkeiten mit deutschsprachiger Erklärung versehen. Zu Beginn einer jeden Stunde wird der Inhalt des Protokolls zur Wiederholung präsentiert. Ferner sind Referate zu verschiedenen Themen vorgesehen.
事前?事後学修の内容
/Before After Study
Die Textlektüre findet zur Vorbereitung auf den Unterricht selbstständig zu Hause statt. Außerdem verfassen Sie abwechselnd mit den anderen Studierenden ein Stundenprotokoll, das zu Beginn des Unterrichts kurz vorzutragen ist. Dazu sind schwierige Begriffe zu recherchieren bzw. erklären. Die Vorbereitung und Präsentation eines Referats ist Pflicht.
テキスト1
/Textbooks1
書籍名
/Title
著者
/Author name
出版社
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
テキスト2
/Textbooks2
書籍名
/Title
著者
/Author name
出版社
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
テキスト3
/Textbooks3
書籍名
/Title
著者
/Author name
出版社
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
参考文献等1
/References1
書籍名/???名
/Title
Übersetzungstheorien. Eine Einführung
著者
/Author name
Stolze, Radegundis
出版社/URL
/Publisher
Narr
ISBN
/ISBN
978-3823381143
その他(任意)
/other
参考文献等2
/References2
書籍名/???名
/Title
著者
/Author name
出版社/URL
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
参考文献等3
/References3
書籍名/???名
/Title
著者
/Author name
出版社/URL
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
評価方法
/Evaluation
Aktive Mitarbeit im Unterricht (50%), Protokolle/Zusammenfassungen (20%), Präsentationen (30%).
備考
/Notes
Da die Spezialgebiete der Teilnehmer:innen zu diesem Zeitpunkt noch unbekannt sind, erfolgt die endgültige Auswahl der Texte erst nach Anmeldung für diesen Unterricht.
関連科目
/Related Subjects
到達目標
/Learning Goal
学術性の高いドイツ語文献を読解し、批判的に分析?考察したうえで、自らの見解を述べることができるようにする。

/Time
授業計画(主題の設定)
/Class schedule
授業の内容
/Contents of class
事前?事後学修の内容
/Before After Study
1 Einführung Erklärung: Unterrichtsablauf, Textauswahl, Notenvergabe, Einführungstext Lektüre des Einführungstextes
2 Zur Vorgeschichte der Übersetzung 1 Arbeit am Text (Diskussion) Textnachbereitung (Zusammenfassung), Anfertigung des Protokolls
3 Zur Vorgeschichte der Übersetzung 2 Protokollvortrag, Arbeit am Text (Diskussion) Textnachbereitung (Zusammenfassung), Anfertigung des Protokolls
4 Relativistisch orientierte Theorien Protokollvortrag, Arbeit am Text (Diskussion) Textnachbereitung (Zusammenfassung), Anfertigung des Protokolls
5 Universalistische Übersetzungstheorie Protokollvortrag, Arbeit am Text (Diskussion) Textnachbereitung (Zusammenfassung), Anfertigung des Protokolls
6 Was bedeutet „Äquivalenz”? 1 Protokollvortrag, Arbeit am Text (Diskussion) Textnachbereitung (Zusammenfassung), Anfertigung des Protokolls
7 Was bedeutet „Äquivalenz”? 2 Protokollvortrag, Arbeit am Text (Diskussion) Textnachbereitung (Zusammenfassung), Anfertigung des Protokolls
8 Die pragmatische Dimension beim Übersetzen Protokollvortrag, Arbeit am Text (Diskussion) Textnachbereitung (Zusammenfassung), Anfertigung des Protokolls
9 Die literarische Übersetzung Protokollvortrag, Arbeit am Text (Diskussion) Textnachbereitung (Zusammenfassung), Anfertigung des Protokolls
10 Die funktionale Translation Protokollvortrag, Arbeit am Text (Diskussion) Textnachbereitung (Zusammenfassung), Anfertigung des Protokolls
11 Übersetzungsprobleme Protokollvortrag, Arbeit am Text (Diskussion) Textnachbereitung (Zusammenfassung), Anfertigung des Protokolls
12 Übersetzen als Interpretation Protokollvortrag, Arbeit am Text (Diskussion) Textnachbereitung (Zusammenfassung), Anfertigung des Protokolls
13 Stimmigkeit von Übersetzung und Textvorlage Referat/Präsentation/Diskussion Reflexion der Referatsthemen/Vorbereitung auf die Abschlussdiskussion
14 Evaluation Abschlussdiskussion

科目一覧へ戻る/Return to the Course List