2024欧洲杯投注官网_沙巴博彩公司-官网平台

图片
シラバス参照/View Syllabus

授業情報/Class Information

科目一覧へ戻る/Return to the Course List 2025/03/25 現在/As of 2025/03/25

基本情報/Basic Information

開講科目名
/Course
翻訳Ⅰ/TRANSLATION I
開講所属
/Course Offered by
外国語学部交流文化学科/FOREIGN LANGUAGES TOURISM AND TRANSNATIONAL STUDIES
ターム?学期
/Term?Semester
2025年度/2025 Academic Year  秋学期/FALL SEMESTER
曜限
/Day, Period
木4/Thu 4
開講区分
/semester offered
秋学期/Fall
単位数
/Credits
2.0
学年
/Year
2,3,4
主担当教員
/Main Instructor
村上 彩
遠隔授業科目
/Online Course

担当教員情報/Instructor Information

教員名
/Instructor
教員所属名
/Affiliation
村上 彩 交流文化学科/TOURISM AND TRANSNATIONAL STUDIES
授業の目的?内容
/Course Objectives
この講座は、学生諸君が社会に出てから仕事の場で活かすことのできる、実用性の高い英文和訳技術を習得することを目的とした、ノンフィクション出版翻訳家による授業です。授業中に翻訳作業に集中する時間帯を設け、限られた時間内に成果を上げる訓練を行います。教材は、講師のまとめた文法資料、社会的関心の高い分野に関する文献を使用します。
授業は毎回
 1. 文法:誤訳を避けるポイント
 2. 文献翻訳:実践と訳文の講評
 の2部構成とします。
 英和辞書(どのような形態のものでも可)とノートパソコンを用意して授業に臨んでください。国語辞典その他の辞書も、適宜、用意してください。
授業の形式?方法と履修上の注意
/Teaching method and Attention the course
以前に秋学期4限を履修した者は、履修不可とします。
また、本講義の直前の木曜3限「翻訳」の授業と続けて履修することも不可とします。
両講義の宿題の締め切りは同日同時なので、宿題量が受講生の処理能力を超えることが想定されるためです。
3限か4限のどちらかを選択してください。

1. 文法:誤訳を避けるポイント
講師が翻訳の仕事を通じて得た翻訳技術、英文法の要点を教授します。

2. 文献翻訳:実践と訳文の講評
現代社会を支える「電力」の産業史を取り上げ、現代のエネルギー問題を考察するための知識を学びます。授業中に作成した訳文を持ち帰って推敲した上、これを宿題として授業の2日後(土曜日)9時までにmanabaレポート欄に提出してください。授業中に講評を行います。


事前?事後学修の内容
/Before After Study
事前学修として、manabaで事前配布した教材に目を通してください。
事前学修に要する時間は1時間です。

事後学修は宿題として、
授業中に取り組んだ文献翻訳の課題を推敲?完成させた訳文
を授業の2日後(土曜日)の午前9時までに、manabaレポート欄に提出してください。
事後学修に要する時間は3時間です。

テキスト1
/Textbooks1
書籍名
/Title
著者
/Author name
出版社
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
テキスト2
/Textbooks2
書籍名
/Title
著者
/Author name
出版社
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
テキスト3
/Textbooks3
書籍名
/Title
著者
/Author name
出版社
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
参考文献等1
/References1
書籍名/???名
/Title
著者
/Author name
出版社/URL
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
特に定めません。宿題作成時に、必要に応じてインターネットなどを活用して情報収集してください。
参考文献等2
/References2
書籍名/???名
/Title
著者
/Author name
出版社/URL
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
参考文献等3
/References3
書籍名/???名
/Title
著者
/Author name
出版社/URL
/Publisher
ISBN
/ISBN
その他(任意)
/other
評価方法
/Evaluation
宿題提出(50%)、宿題の成績(50%、備考参照)。
指定時間(土曜日午前9時)を過ぎた提出の場合、課題提出の評価は半減とします。

関連科目
/Related Subjects
備考
/Notes
到達目標
/Learning Goal
中級レベルの文法?論理?教養?表現等の総合的な英語力を習得し、文化的発想の違いにも目を配りながら英文を的確に和訳し、ならびに、和文を的確に英訳できるようになる。

/Time
授業計画(主題の設定)
/Class schedule
授業の内容
/Contents of class
事前?事後学修の内容
/Before After Study
1 オリエンテーションおよび
翻訳演習1(文法①/文献翻訳①)
文献翻訳:動力の起源と水力①
2 翻訳演習2(文法②/文献翻訳②) 文献翻訳:動力の起源と水力②
3 翻訳演習3(文法③/文献翻訳③) 文献翻訳:動力の起源と水力③
4 翻訳演習4(文法④/文献翻訳④) 文献翻訳:動力の起源と水力④
5 翻訳演習5(文法⑤/文献翻訳⑤) 文献翻訳:動力の起源と水力⑤
6 翻訳演習6(文法⑥/文献翻訳⑥) 文献翻訳:動力の起源と水力⑥
7 翻訳演習7(文法⑦/文献翻訳⑦) 文献翻訳:動力の起源と水力⑦
8 翻訳演習8(文法⑧/文献翻訳⑧) 文献翻訳:電力とそのコモディティ化①
9 翻訳演習9(文法⑨/文献翻訳⑨) 文献翻訳:電力とそのコモディティ化②
10 翻訳演習10(文法⑩/文献翻訳⑩) 文献翻訳:電力とそのコモディティ化③
11 翻訳演習11(文法?/文献翻訳?) 文献翻訳:電力とそのコモディティ化④
12 翻訳演習12(文法?/文献翻訳?) 文献翻訳:電力とそのコモディティ化⑤
13 翻訳演習13(文法?/文献翻訳?) 文献翻訳:電力とそのコモディティ化⑥
14 翻訳演習14(文法?/文献翻訳?)および今期の総括 文献翻訳:電力とそのコモディティ化⑦

科目一覧へ戻る/Return to the Course List